Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Специфіка перекладу українською мовою промови Вінстона Черчилля «Blood, Toil, Tears and Sweat»

Сторчеус, С. В. (2024) Специфіка перекладу українською мовою промови Вінстона Черчилля «Blood, Toil, Tears and Sweat». Міжособистісна комунікація та перекладознавство: сучасні перспективи розвитку. Збірник матеріалів ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції (16 квітня 2024 р.). с. 159-161.

[img] Text
Збірник Черкаси-159-161.pdf

Download (679kB)

Резюме

В статті говориться, що здійснюючи переклад промови Вінстона Черчилля «Blood, Toil, Tears and Sweat», важливо зберегти ідіостиль оригінала, досягти прагматичного впливу рівноцінного чи наближеного до того, що має оригінал на свою аудиторію. З цією метою перекладач вдається до трансформацій на різних мовних рівнях, відтворюючи у перекладі як лексичні, так і синтаксичні особливості оригінала.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: Переклад промови Вінстона Черчилля «Blood, Toil, Tears and Sweat» ; трансформації на різних мовних рівнях ; лексичні особливості оригінала ; синтаксичні особливості оригінала
Теми: Філологічні науки > Іноземна філологія
Українська філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 15 Лип 2024 12:43
Останні зміни: 15 Лип 2024 12:43
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/6403

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу