Ільницька, М. О. and Рейдало, В. С. (2024) Синонімічні трансформації у власній версії українського перекладу роману Мейв Бінчи «Scarlet feather». Міжособистісна комунікація та перекладознавство: сучасні перспективи розвитку. pp. 51-52.
Text
Збірник Черкаси-51-52.pdf Download (539kB) |
Abstract
Синонімічні трансформації у художньому перекладі виконують важливу функцію у досягненні еквівалентності оригіналу і перекладу. Перекладаючи фрагмент роману Мейв Бінчи «Scarlet Feather» українською мовою, ми на власному прикладі переконалися, що вдале застосування синонімічних замін полегшує сприйняття тексту іншокультурними реципієнтами та надає можливості краще передати емоції та переживання персонажів роману.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Синонімічні трансформації ; художній переклад ; Мейв Бінчи «Scarlet Feather» ; синонімічні заміни |
Subjects: | Філологічні науки Філологічні науки > Іноземна філологія Українська філологія |
Divisions: | Навчально-науковий інститут іноземних мов |
Depositing User: | Наукова Бібліотека |
Date Deposited: | 22 May 2024 13:54 |
Last Modified: | 22 May 2024 13:55 |
URI: | https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/6326 |
Actions (login required)
View Item |