Перекладацькі прийоми української локалізації фентезійної рольової відеогри «Baldur’s Gate III»

Кравченко, Н. and Мацегора, О. and Литвин, І. М. (2023) Перекладацькі прийоми української локалізації фентезійної рольової відеогри «Baldur’s Gate III». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин.. pp. 63-65.

[img] Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-63-65.pdf

Download (838kB)

Abstract

Питання локалізації відеоігор є актуальним, оскільки відеоігрова індустрія швидко розвивається, а разом із цим з’являється потреба створення локалізацій іншими мовами в інтересах ігорного бізнесу. Оскільки від якості локалізації може залежати враження гравця від гри й успішність її продажу, цю тему варто розглянути глибше. Питання локалізації, процесу, що включає переклад тексту, адаптацію графіки, дотримання правових норм і вимог цільового ринку і враховує культурні особливості адресата, досліджували відомі дослідники й експерти у сфері локалізації відеоігор: Г. М. Чендлер, К. Манґірон, М. О’Гаґан, М. А. Бернал-Мерино, Р. Ганівуд й інші. Однак українська локалізація відеоігор є малодослідженою. Мета. У цій розвідці розглядаэться кілька ілюстрацій української локалізації англомовної відеогри «Baldur’s Gate III», зокрема переклад тексту.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Відеоігри ; англомовна відеогра «Baldur’s Gate III» ; перекладацькі прийоми ; український переклад
Subjects: Філологічні науки
Філологічні науки > Іноземна філологія
Divisions: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Depositing User: Наукова Бібліотека
Date Deposited: 26 Jan 2024 11:08
Last Modified: 26 Jan 2024 11:08
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5881

Actions (login required)

View Item View Item