Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Фразеологічні модифікації у власній версії українського перекладу автобіографічної книги Дж. Р. Екерлі «My Dog Tulip»

Коновалова, О. В., Радкевич, В. (2023) Фразеологічні модифікації у власній версії українського перекладу автобіографічної книги Дж. Р. Екерлі «My Dog Tulip». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин. с. 133-136.

[img] Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-133-136.pdf

Download (847kB)

Резюме

Фразеологізми є важливими мовними елементами, які передають емоції автора та допомагають відтворити національний колорит твору під час перекладу. У власній версії українського перекладу автобіографічної книги Дж. Р. Екерлі «My Dog Tulip» («Мій пес Тюльпан») ми застосували трансформації, спрямовані на збереження семантичної цілісності та емоційної виразності змісту, що сприяло прагматичній адаптації тексту.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: Фразеологізми ; мовнв елементи ; емоції автора ; національнитй колорит твору
Теми: Філологічні науки > Іноземна філологія
Українська філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 29 Січ 2024 14:22
Останні зміни: 29 Січ 2024 14:22
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5906

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу