Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Прагматичні трансформації в українському перекладі роману Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?»

Лємешева, С., Сторчеус, С. В. (2023) Прагматичні трансформації в українському перекладі роману Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин.. с. 126-128.

[img] Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-126-128.pdf

Download (856kB)

Резюме

Метою наукової розвідки є аналіз прагматичних трансформацій у власній версії українського перекладу роману Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?». Ми вдавалися до прагматичних трансформацій при перекладі фразеологізмів. О. О. Селіванова визначає фразеологізми як «стійкі, зв’язані єдністю не тотожного сумі значень складників змісту, постійно відтворювані в мовленні словосполуки або висловлення, які ґрунтуються на стереотипах етносвідомості». При перекладі фразеологізмів з однієї мови на іншу перекладачам важливо пам’ятати, що ці вирази відображають уявлення про світ, вірування та досвід, які є типовими для конкретної культури. У перекладі фразеологізми можуть замінюватися «нефразеологічною одиницею або іншим фразеологізмом».

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: Роман Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?» ; прагматичні трансформації ; фразеологізми ; переклад роману
Теми: Філологічні науки > Іноземна філологія
Українська філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 29 Січ 2024 14:06
Останні зміни: 29 Січ 2024 14:06
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5903

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу