Лємешева, С., Сторчеус, С. В. (2023) Прагматичні трансформації в українському перекладі роману Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин.. с. 126-128.
Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-126-128.pdf Download (856kB) |
Резюме
Метою наукової розвідки є аналіз прагматичних трансформацій у власній версії українського перекладу роману Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?». Ми вдавалися до прагматичних трансформацій при перекладі фразеологізмів. О. О. Селіванова визначає фразеологізми як «стійкі, зв’язані єдністю не тотожного сумі значень складників змісту, постійно відтворювані в мовленні словосполуки або висловлення, які ґрунтуються на стереотипах етносвідомості». При перекладі фразеологізмів з однієї мови на іншу перекладачам важливо пам’ятати, що ці вирази відображають уявлення про світ, вірування та досвід, які є типовими для конкретної культури. У перекладі фразеологізми можуть замінюватися «нефразеологічною одиницею або іншим фразеологізмом».
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Неконтрольовані ключові слова: | Роман Барбари О’Коннор «How to Steal a Dog?» ; прагматичні трансформації ; фразеологізми ; переклад роману |
Теми: | Філологічні науки > Іноземна філологія Українська філологія |
Підрозділи: | Навчально-науковий інститут іноземних мов |
Користувач, що депонує: | Наукова Бібліотека |
Дата внесення: | 29 Січ 2024 14:06 |
Останні зміни: | 29 Січ 2024 14:06 |
URI: | https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5903 |
Actions (login required)
Перегляд елементу |