Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Перекладацькі прийоми української локалізації фентезійної рольової відеогри «Baldur’s Gate III»

Кравченко, Н., Мацегора, О., Литвин, І. М. (2023) Перекладацькі прийоми української локалізації фентезійної рольової відеогри «Baldur’s Gate III». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин.. с. 63-65.

[img] Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-63-65.pdf

Download (838kB)

Резюме

Питання локалізації відеоігор є актуальним, оскільки відеоігрова індустрія швидко розвивається, а разом із цим з’являється потреба створення локалізацій іншими мовами в інтересах ігорного бізнесу. Оскільки від якості локалізації може залежати враження гравця від гри й успішність її продажу, цю тему варто розглянути глибше. Питання локалізації, процесу, що включає переклад тексту, адаптацію графіки, дотримання правових норм і вимог цільового ринку і враховує культурні особливості адресата, досліджували відомі дослідники й експерти у сфері локалізації відеоігор: Г. М. Чендлер, К. Манґірон, М. О’Гаґан, М. А. Бернал-Мерино, Р. Ганівуд й інші. Однак українська локалізація відеоігор є малодослідженою. Мета. У цій розвідці розглядаэться кілька ілюстрацій української локалізації англомовної відеогри «Baldur’s Gate III», зокрема переклад тексту.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: Відеоігри ; англомовна відеогра «Baldur’s Gate III» ; перекладацькі прийоми ; український переклад
Теми: Філологічні науки
Філологічні науки > Іноземна філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 26 Січ 2024 11:08
Останні зміни: 26 Січ 2024 11:08
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5881

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу