Кравченко, Н., Мацегора, О., Литвин, І. М. (2023) Перекладацькі прийоми української локалізації фентезійної рольової відеогри «Baldur’s Gate III». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 07 грудня 2023 року) / голов. ред. І. М. Литвин.. с. 63-65.
Text
Збірник. Конференція 2023 (1)-63-65.pdf Download (838kB) |
Резюме
Питання локалізації відеоігор є актуальним, оскільки відеоігрова індустрія швидко розвивається, а разом із цим з’являється потреба створення локалізацій іншими мовами в інтересах ігорного бізнесу. Оскільки від якості локалізації може залежати враження гравця від гри й успішність її продажу, цю тему варто розглянути глибше. Питання локалізації, процесу, що включає переклад тексту, адаптацію графіки, дотримання правових норм і вимог цільового ринку і враховує культурні особливості адресата, досліджували відомі дослідники й експерти у сфері локалізації відеоігор: Г. М. Чендлер, К. Манґірон, М. О’Гаґан, М. А. Бернал-Мерино, Р. Ганівуд й інші. Однак українська локалізація відеоігор є малодослідженою. Мета. У цій розвідці розглядаэться кілька ілюстрацій української локалізації англомовної відеогри «Baldur’s Gate III», зокрема переклад тексту.
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Неконтрольовані ключові слова: | Відеоігри ; англомовна відеогра «Baldur’s Gate III» ; перекладацькі прийоми ; український переклад |
Теми: | Філологічні науки Філологічні науки > Іноземна філологія |
Підрозділи: | Навчально-науковий інститут іноземних мов |
Користувач, що депонує: | Наукова Бібліотека |
Дата внесення: | 26 Січ 2024 11:08 |
Останні зміни: | 26 Січ 2024 11:08 |
URI: | https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5881 |
Actions (login required)
Перегляд елементу |