Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Лексичні трансформації у власній версії українського перекладу англомовного публічного виступу Лізи Дженови та Девіда Б’єлло «How your memory works»

Блінова, Т. О., Литвин, І. М. (2022) Лексичні трансформації у власній версії українського перекладу англомовного публічного виступу Лізи Дженови та Девіда Б’єлло «How your memory works». Актуальні проблеми природничих і гуманітарних наук у дослідженнях молодих вчених "Родзинка - 2022" : зб. матеріалів XXIV Всеукр. конф. молодих учених, Черкаси, 27-28 квітня 2022 р. с. 1053.

[img] Text
Збірник Родзинка 2022-1050-1053.pdf

Download (359kB)

Резюме

Мета перекладацької розвідки – окреслити основні типи перекладацьких трансформацій на лексичному рівні, застосованих у власній версії українського перекладу англомовного публічного виступу Лізи Дженови та Девіда Б’єлло «How your memory works» на каналі «TED». Для аналізу перекладацьких прийомів використовуємо праці відомих теоретиків перекладу та лінгвістів, як от Я. Рецкера, О. Швейцера, В. Комісарова, В. Виноградова, К. Райс, М. Паолінеллі, П. Орейро, Ф. Ш. Варела, Х. Діаз Сінтаса, О. Ребрія, О. Селіванової та інших.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: Фразеологізм ; нефразеологічний вираз ; перекладацькі прийоми
Теми: Філологічні науки > Іноземна філологія
Українська філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 25 Трав 2023 09:41
Останні зміни: 25 Трав 2023 09:41
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/5527

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу