Могілей, І. І. (2021) Прагматичні трансформації в українських перекладах англомовної художньої прози. Мовознавчий вісник : збірник наукових праць (№ 31). с. 94-100.
Text
Мовознавчий вісник 31_94-100.pdf Download (997kB) |
Резюме
У статті проаналізовано прагматичні трансформації в українських перекладах творів англомовних письменників. Прагматичний ресурс перекладацьких перетворень подано в аспекті визначення загальних особливостей кореляції вираження прагматичної інформації в текстах оригіналу й перекладу. Установлено, що прагматичні трансформації – важливий стимул збереження інформації, компенсування її втрат. Прагматичні перетворення в перекладах художніх текстів є передусім результатом комплексного дослідження цілісної картини оцінки художнього твору в аспекті осягнення його трансформаційного потенціалу. Прагматичну спрямованість мають насамперед фразеологізми, які в текстах перекладу замінені або нефразеологічною одиницею, або іншим фразеологізмом. Етнокультурна настанова перекладача передбачає врахування фразеологічних масивів кожної з мов із метою балансу впливу. До поширених прагматичних трансформацій належить також утрата або модифікація якоїсь стилістичної фігури, що впливає на образність і виразність тексту перекладу і тим самим визначає його впливовий потенціал. Із прагматичними концептуальними перетвореннями пов’язані заміщення реалій оригінального тексту реаліями мови перекладу, зміна за допомогою мовних засобів різних рівнів способів категоризації світу.
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Неконтрольовані ключові слова: | прагматична еквівалентність ; прагматичні трансформації ; прагматичний ресурс тексту перекладу |
Теми: | Філологічні науки > Іноземна філологія Українська філологія |
Підрозділи: | Навчально-науковий інститут іноземних мов |
Користувач, що депонує: | Наукова Бібліотека |
Дата внесення: | 08 Серп 2022 12:31 |
Останні зміни: | 08 Серп 2022 12:31 |
URI: | https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/4856 |
Actions (login required)
Перегляд елементу |