Інституційний репозитарій Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького

Художня стилізація розмовності в німецько-українському перекладі (на прикладі перекладу роману Е. М. Ремарка “Drei Kameraden”)

Доленко, Н. Г., Опанасенко, Ю. В. (2018) Художня стилізація розмовності в німецько-українському перекладі (на прикладі перекладу роману Е. М. Ремарка “Drei Kameraden”). Актуальні проблеми природничих та гуманітарних наук у дослідженнях молодих учених «Родзинка – 2018» / XX Всеукраїнська наукова конференція молодих учених. с. 191-193.

[img]
Перегляд
Text
rodzinka_2018_2-191-193.pdf

Download (378kB) | Перегляд

Резюме

В статті говориться, що дослідивши роман Е. М. Ремарка “Drei Kameraden” можна дійти висновку, що розмовність у художньому мовленні автора реалізується через розмовну марковану лексику і фразеологію, традиційні словотвірні типи, розмовний синтаксис і характеризується використанням емоційних та експресивних форм, що виявляють безпосередні оцінки мовця.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: художня стилізація розмовності ; переклад ; мовні одиниці різного рівня, розмовні слова ; фразеологізми ; граматичні форми ; засоби синтаксису
Теми: Філологічні науки > Іноземна філологія
Українська філологія
Підрозділи: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Користувач, що депонує: Наукова Бібліотека
Дата внесення: 16 Черв 2020 18:52
Останні зміни: 16 Черв 2020 18:52
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/3745

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу