Особливості перекладу німецьких фразеологічних одиниць для позначення рис характеру людини

Білик, В. В. and Швидка, Л. В. (2024) Особливості перекладу німецьких фразеологічних одиниць для позначення рис характеру людини. Міжособистісна комунікація та перекладознавство: сучасні перспективи розвитку» : збірник матеріалів IІ Всеукраїнської науково-практичної конференції. pp. 13-15.

[img] Text
Збірник Черкаси-13-15.pdf

Download (447kB)

Abstract

Головна мета перекладу – передати думки та емоції оригіналу іншою мовою. Не всі фразеологічні одиниці можна перекласти дослівно. У деяких випадках доцільніше використовувати вільний переклад, щоб зберегти сенс та емоційне забарвлення висловлення. Але без знання фразеології складно зрозуміти яскравість і виразність мови, а відповідно описати характер чи то зовнішність людини.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Фразеологія ; методика викладання іноземних мов ; дигітальна фаза розвитку ; антропоцентрична методологія
Subjects: Філологічні науки > Іноземна філологія
Divisions: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Depositing User: Наукова Бібліотека
Date Deposited: 29 May 2024 13:34
Last Modified: 29 May 2024 13:34
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/6360

Actions (login required)

View Item View Item