Особливості власної версії дубляжу фільму Роба Райнера «Магія Бель-Айла»

Богдан, Р. В. and Литвин, І. М. (2021) Особливості власної версії дубляжу фільму Роба Райнера «Магія Бель-Айла». Актуальні проблеми сучасного перекладознавства : збірник матеріалів ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (м. Черкаси, 31 травня 2021 року). pp. 17-20.

[img] Text
zbirnik 31.05.2021-17-20.pdf

Download (535kB)

Abstract

На сьогодні питання аудіовізуального перекладу в Україні відкрите й актуальне, позаяк попит кіноіндустрії на якісні переклади фільмів посприяв швидкому розвитку різних видів аудіовізуального перекладу в нашій країні. Дублювання (dubbing) традиційно вважають одним із основних видів аудіовізуального перекладу (audiovisual translation). Досліджували особливості дублювання такі вчені, як В. Є. Горшкова, Р. А. Матасов, Х. Діас-Сінтас, А. Ремал, І. Фодора, Г. Готліб та інші. «Дубляж є повним заміщенням оригінальної мови акторів на мову перекладу. Дублювання – особлива техніка запису, що дозволяє замінити звукову доріжку фільму із записом оригінального діалогу на звукову доріжку із записом діалогу на мові.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Ліпсинк ; кінетична синхронія ; синхронія персонажів ; ізохронія ; фільм Роба Райнера ; Магія Бель-Айла
Subjects: Філологічні науки
Філологічні науки > Іноземна філологія
Divisions: Навчально-науковий інститут іноземних мов
Depositing User: Наукова Бібліотека
Date Deposited: 07 Feb 2025 12:24
Last Modified: 07 Feb 2025 13:52
URI: https://eprints.cdu.edu.ua/id/eprint/6799

Actions (login required)

View Item View Item